2025 Issue 4: ART AND CULTURE BULLETIN
Articles

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ РАЗНЫХ ЭПОХ

How to Cite

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ РАЗНЫХ ЭПОХ. (2025). ART AND CULTURE BULLETIN, 4, 161-163. https://doi.org/10.66900/0txybf85
PDF Download

Abstract

The article presents a comparative analysis of translations of literary works from different eras - the 19th, 20th, and 21st centuries. The main focus is on the evolution of translation strategies, from the free adaptation of the text in the 19th century to the pursuit of accurately conveying the author's individuality and intercultural specificity in the 21st century. The main goals of translation, the strategies used, examples of key translations, and the features of conveying cultural realities are examined. Analysis shows that translation is a dynamic process closely connected with historical, cultural, and literary context, reflecting both the artistic features of the original text and the needs of the reader of its time.

References

  1. 1.Абаева, Е. С. (2019). Культурно-маркированные лингвистические единицы как переводческаяпроблема при передаче юмористического эффекта.
  2. 2.Аутлева, Ф. А., & Симбулетова, Р. К. (2019). Теория, история, и практика художественногоперевода.
  3. 3.Беляева, Л. Н. (2007). Теория и практика перевода. СПб.: РГПУ им. АИ Герцена.
  4. 4.Baker, M. (2018). In other words: A coursebook on translation. Routledge.
  5. 5.Newmark, P. (1988). A textbook of translation (Vol. 66, pp. 1-312). New York: Prentice hall.
  6. 6.Venuti, L. (2017). The translator's invisibility: A history of translation. Routledge.
  7. 7.Vinay, J. P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative stylistics of French and English